About our translation process...

At WORDWORKS you get the A TEAM every time because we always do the translation work ourselves. And the same goes for all the languages we offer. We head a small team of translators, and it is always the same person who delivers your work and understands your brand.

Working with you, we ensure consistency in the brand message, to make sure we speak with the same voice in all languages. If there are any questions that come up during the translation, we use your feedback to optimise the results.

Readability is what we want to achieve. To accurately transport the facts from the German source text into the English version while making the text enjoyable to read.

Social media, magazine articles, annual reports, websites, manuals, subtitles, software interfaces, or posts on instagram and TikTok, we localise the heck out of your content.

IFRS global accounting standards. The global brands we work for all apply IFRS standards, and our job is to apply IFRS terms while delivering your brand message.

Chartered Linguists and members of the Chartered Institute of Linguists in London. While this is confirmation of our high level of professionalism – because we work in accordance with the institute's code of conduct – we are also able to provide approved translations that are recognised by the British authorities. The Chartered Institute is also a worldwide network of translators and language professionals, putting us in rapid contact with colleagues specialising in virtually every combination of languages.

Creativity is worth mentioning more than once. Whether it is the flexibility that is needed to find a technical solution, or the sensitivity to convey feelings and emotions in a sympathetic way, we are sure that we will find a way that works for you.

Experience isn't everything. But when it comes to reliability, you know we have the references.

The bottom line. No matter how straightforward or challenging your language needs, we look forward to finding a way together!